In un contesto comunicativo interculturale non è sufficiente parlare la stessa lingua per capirsi davvero. Spesso si ritiene che espressioni, gesti e consuetudini siano naturali e comuni a tutti gli individui. In realtà, questi elementi hanno una profonda matrice culturale che si basa sui modelli che caratterizzano una società, ma la differenziano da un’altra. Le cause che possono generare incomprensioni sono riconducibili a fattori linguistici, differenze valoriali, codici non verbali. Nel volume, questi aspetti vengono presentati nell’ambito della comunicazione interculturale fra italiani e sudanesi. La descrizione di alcuni eventi comunicativi, dall’ambito lavorativo a quello personale, ha lo scopo di fornire una chiave di lettura semplice ma funzionale per evitare di incorrere in fraintendimenti capaci di minare l’efficacia della comunicazione. Traduzione integrale in lingua araba e inglese Studi linguistici Lobasso, Fabrizio, et al., Tra lingue e culture. La comunicazione interculturale fra italiani e sudanesi. Venezia, Edizioni Ca' Foscari - Digital Publishing, 2018-07-28. https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/VEA2895670 ita ara eng Between Languages and Cultures. Intercultural Communication between the Italians and Sudanese http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode application/pdf (1536713 bytes) Tra lingue e culture. La comunicazione interculturale fra italiani e sudanesi Lobasso, Fabrizio Caon, Fabio Tonioli, Valeria Lanza di Scalea, Igiea PDFDocument Edizioni Ca' Foscari - Digital Publishing PHAIDRA University of Padua hdl:11168/11.432300 https://phaidra.cab.unipd.it/o:432300 http://phaidra.cab.unipd.it/o:432588 Linguistics 2018