In un contesto comunicativo interculturale non è sufficiente parlare la stessa lingua per capirsi davvero.
Spesso si ritiene che espressioni, gesti e consuetudini siano naturali e comuni a tutti gli individui. In realtà, questi elementi hanno una profonda matrice culturale che si basa sui modelli che caratterizzano una società, ma la differenziano da un’altra.
Le cause che possono generare incomprensioni sono riconducibili a fattori linguistici, differenze valoriali, codici non verbali. Nel volume, questi aspetti vengono presentati nell’ambito della comunicazione interculturale fra italiani e sudanesi.
La descrizione di alcuni eventi comunicativi, dall’ambito lavorativo a quello personale, ha lo scopo di fornire una chiave di lettura semplice ma funzionale per evitare di incorrere in fraintendimenti capaci di minare l’efficacia della comunicazione.
Traduzione integrale in lingua araba e inglese
Studi linguistici
Lobasso, Fabrizio, et al., Tra lingue e culture. La comunicazione interculturale fra italiani e sudanesi. Venezia, Edizioni Ca' Foscari - Digital Publishing, 2018-07-28.
https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/VEA2895670
ita
ara
eng
Between Languages and Cultures. Intercultural Communication between the Italians and Sudanese
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode
application/pdf (1536713 bytes)
Tra lingue e culture. La comunicazione interculturale fra italiani e sudanesi
Lobasso, Fabrizio
Caon, Fabio
Tonioli, Valeria
Lanza di Scalea, Igiea
PDFDocument
Edizioni Ca' Foscari - Digital Publishing
PHAIDRA University of Padua
hdl:11168/11.432300
https://phaidra.cab.unipd.it/o:432300
http://phaidra.cab.unipd.it/o:432588
Linguistics
2018