<oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
  <dc:title xml:lang="ita">Il volgarizzamento della Brevis introductio ad dictamen del codice Riccardiano 2323. Edizione critica e commento</dc:title>
  <dc:publisher>Edizioni Ca’ Foscari - Venice University Press</dc:publisher>
  <dc:publisher>PHAIDRA University of Padua</dc:publisher>
  <dc:creator>Lorenzi, Cristiano</dc:creator>
  <dc:type xml:lang="eng">PDFDocument</dc:type>
  <dc:source>Lorenzi, Cristiano, Il volgarizzamento della Brevis introductio ad dictamen del codice Riccardiano 2323. Venezia, Edizioni Ca’ Foscari - Venice University Press, 2023-09-26, 132 p.</dc:source>
  <dc:date>2023</dc:date>
  <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode</dc:rights>
  <dc:relation>http://phaidra.cab.unipd.it/o:432593</dc:relation>
  <dc:identifier>hdl:11168/11.535368</dc:identifier>
  <dc:identifier>https://phaidra.cab.unipd.it/o:535368</dc:identifier>
  <dc:description xml:lang="eng">Brevis introductio ad dictamen by Giovanni di Bonandrea was one of the most popular Latin treatises on ars dictaminis in the fourteenth century. Around the middle of the same century even a Florentine translation of Bonandrea’s work was made, probably for a personal use. 
This book offers a critical edition of this vernacular version, which is contained in manuscript 2323 of the Biblioteca Riccardiana, which dates from the first half of the fifteenth century. 
The text, stylistically modest, is linguistically very interesting, as it testifies to the restricted circulation of the ars dictaminis lexicon in the vernacular. 
The Introduction attempts to identify the cultural milieus in which the text was written and examines modes of translation and problems of attribution and dating. Great attention is also paid to the Latin tradition of the Brevis introduction ad dictamen, in an attempt to identify the witnesses that most closely match the Latin antigraph used by the translator. The critical text, which updates Francesco Zambrini’s entirely unsatisfactory 1854 edition, is accompanied by a commentary that offers information on the main exegetical, linguistic and stylistic issues, with special emphasis on comparisons with the Latin text. 
The volume is closed by a glossary of the terms of grammatical, rhetorical and metrical vocabulary found in the translation of the treatise: in many cases they represent the first attestation in Italian.

Series: Filologie medievali e moderne 28.
Sub-series: Serie occidentale 23.</dc:description>
  <dc:language>ita</dc:language>
  <dc:description xml:lang="ita">Il volume contiene l’edizione critica dell’anonimo volgarizzamento della Brevis introductio ad dictamen, uno dei più diffusi trattati di ars dictaminis del Trecento, opera del maestro bolognese Giovanni di Bonandrea. Il testo, conservato da un solo codice, il quattrocentesco Riccardiano 2323, stilisticamente è modesto, ma risulta assai interessante sotto l’aspetto linguistico, in quanto testimonia della ristretta circolazione del lessico dell’ars in volgare. L’edizione è accompagnata da un’introduzione, che esamina le modalità di traduzione e i problemi attributivi e di datazione, da un commento e da un glossario dei termini grammaticali, retorici e metrici.

Collana: Filologie medievali e moderne 28.
Sottocollana: Serie occidentale 23.</dc:description>
  <dc:subject xml:lang="ita">Textual studies • Giovanni di Bonandrea • Rhetoric • Medieval translation • Ars dictaminis</dc:subject>
  <dc:format>application/pdf (2164386 bytes)</dc:format>
</oai_dc:dc>