Salta ai contenuti
Università degli Studi di Padova

PHAIDRA – Collezioni digitali



Euripide, Ifigenia in Aulide. Introduzione, testo critico, traduzione e commento

Euripide, Ifigenia in Aulide. Introduzione, testo critico, traduzione e commento

Descrizione

Un sacrificio umano, empio, abnorme, grava sul tessuto drammaturgico di Ifigenia in Aulide: la figlia del re deve essere immolata per propiziare la spedizione contro Troia. Personaggi instabili e di levatura morale modesta, pronti a repentini cambiamenti di idea, cercano vanamente di opporsi all’orrore del sacrificio, finché la protagonista, per un illusorio ideale patriottico, sceglie di andare volontariamente verso la morte eroica sull’altare.
A chiusura di una tragedia testualmente labile, l’esodo spurio, in cui l’empietà dell’atto è trascesa dall’esito numinoso, avvolge di mistero la morte di Ifigenia. Smarrito il senso della politica, rimane la favola bella, con effetti patetici e quadri di raffinato gusto pittorico.
La tormentata vicenda critico-testuale del dramma viene ripercorsa in questa prima edizione critica italiana, che sceglie una linea di equilibrio nella costituzione del testo.

Collana: Lexis Supplementi 4
Sottocollana: Fonti, testi e commenti 1

Persone


Andò, Valeria (Autore)

Editore:

Edizioni Ca' Foscari - Digital Publishing

Data:

2021

Formato


application/pdf (4.87 MB)

Soggetto


• Iphigenia in Aulis. Euripides. Greek Tragedy. First Italian Critical Edition. Italian Translation. Human Sacrifice. Textual Criticism. Interpretation.

Lingua:

Italiano

Fonti


• Andò, Valeria, Euripide, Ifigenia in Aulide. Venezia, Edizioni Ca' Foscari - Digital Publishing, 2021-05-21.

Diritti:

Licenza Creative Commons
Quest'opera è distribuita con Licenza Creative Commons CC BY 4.0.

Ente o persona di riferimento:

Edizioni Ca' Foscari