TranScript. Vol. 1, n. 1 - Aprile 2022
Descrizione
Sommario:
Editoriale
Editorial
Lista delle abbreviazioni
«Dire quasi la stessa cosa».
Metamorfosi di un volgarizzamento
Irene Gualdo
Divulgazione medica tra latino e volgare: il Libellus conservande sanitatis di Taddeo Alderotti
Federico Rossi
Évolution d’un traducteur : Jean de Vignay entre le Miroir historial et le Jeu des échecs moralisé
Antoine Ghislain
Per Domenico Cavalca traduttore degli Atti degli apostoli (tra filologia e interpretazione)
Caterina Menichetti
L’Enfer de Dante en moyen français: entre respect de la source et ambitions du traducteur
Véréna Stockebrand
Persone
Montefusco, Antonio (Consulente scientifico)
Università Ca’ Foscari Venezia - Dipartimento di Studi Umanistici (Curatore)
Editore:
Edizioni Ca’ Foscari - Venice University PressData:
2022Formato
application/pdf (2.73 MB)
Soggetto
• Taddeo Alderotti • Latin • 14th Century • Medieval medicine • Translation studies • Riccardiano 1252 • Jean de Vignay • Domenico Cavalca • Medieval translations • Middle French • Albertanus of Brescia • Translation • Vaticano latino 7733 • Jeu des échecs moralisé • Dante’s Commedia • Atti degli apostoli • Social history of Medieval translation • Miroir historial • Comparison • Medieval translation • Dante’s reception in France • Medieval literature • Moral and didactic literature • Manuscript studies • Vernacular science • Inferno • Medieval dietetics • Volgarizzamenti • Medieval philology • Traduzioni